абдулхамид чулпан
Стихи. Перевод с узбекского Х.Исмайлова.
"Звезда Востока", N4, апрель 1993


Абдул Хамид Сулейман (Чулпан)
(1897-1937)

Родился в Андижане, Ферганская долина.
Реформатор-стилист узбекской литературы,
яркий представитель "новой эры" узбекской национальной поэзии.
Расстрелян в 1937 как "враг народа".




ВОН!




Вон! Глаза мои слепящий, лживый свет!
Вон! К огню в душе моей дороги нет!
Вон! Не нужен зорь мне ядовитых мак,
о, не оставь на сердце безнадежный мрак!
Вон! Не затаптывай же совесть чистую мою,
не ставь кресты на месте том, где я стою.
Вон! Девятиглавый, шестикрылый серафим,
в провалах сердца эха нет словам твоим!
Вон! Пропади, великий враг любви моей,
среди проклятий собственных себя развей!


Не отыскав дорог, погибли старые друзья,
и высмеяли это новые друзья,
и если не пойду по этому пути,
скажу, что не спасет он, если некуда идти,
поведай, на какой наставил бы ты путь?!
Как ты сумел бы у беды меня свернуть?
Нет, голос груб... мучительно лицо твое.
Вон! Не поверю в имя вещее твое!


Вон! Не читай мне свитки ангелов своих.
Вон! Не рассказывай легенды о деяньях их!
Вон! И в покое сердце мне оставь и не тревожь!
Вон! По земле прошла тебя заждавшаяся дрожь.


Вон! Злая сила, нет во мне глагола, нет!
Вон! Вон! Глаза мои слепящий, лживый свет!




ПЕСНЯ ПРИСЛУЖИВАЮЩЕГО МАЛЬЧИКА


Когда же лекари мне пульс прощупают, когда?
Когда начнется ураган, сметающий года?

Опала осенью листва, скрежещет сухостой.
И для ничтожных эта жизнь как смерть, как звук пустой

И эти ночи, что темны, богатым только впрок,
а для таких бедняг, как мы, и смерть торгует срок.




ВЕЛИКОМУ ПУТНИКУ


Не заметил: цветы в цветниках облетели,
не заметил: растившие осиротели,
не заметил: душа зачерствела ли в теле,
только то, что ушел ты из сердца, - заметил...

Ты ушел по дороге, которой нет края:
впереди пустота, обернешься - другая,
между этой и той лучшей не выбирая,
ты следами ее безвозвратность отметил.

Ты ушел, но оставил свой взор на дороге,
на иссохших губах шелестящие строки,
нас оставил, затем, чтоб, усвоив уроки,
мы ловили слова сквозь рыдающий ветер...




ПУТНИК


На холмы напротив
поникла устало
его голова.
Там чудилась пропасть,
над пропастью вяла
больная трава...
Ходок на привале
умом пораскинул,
деревья зажглись
последним огнем.
И отблески листьев,
и треск тамариска
над высохшим днем
бесшумно взвились...

Их взглядом окинул
ходок на привале.
Мгновенье спустя
упало перо, и
ночью сырою
наполнился воздух...

Скрипела повозка...
"Я всех, кто устали,
посланник..." - так ветер
шептал всем, грустя.
И тронулся путник
за прорезью света.
И грустью наполнился вечер,
и астмою мучился ветер...